14
(I) 19 El
gusto melodramático [ópera] ¿Cómo
combatir el gusto melodramático del hombre de pueblo italiano cuando se
aproxima a la literatura, y especialmente a la poesía? Él cree que la poesía
se caracteriza por ciertos rasgos exteriores, entre los cuales predomina la rima
y la fractura de los acentos prosódicos, pero más particularmente por la
solemnidad exagerada, oratoria, y por el sentimentalismo melodramático, es
decir, por la expresión teatral, junto a un vocabulario barroco.
Una
de las causas de este gusto hay que buscarla en el hecho de que se ha formado no
en la lectura y en la meditación íntima e individual de la poesía y del arte,
sino en las manifestaciones colectivas, oratorias y teatrales. Y por
"oratorias" no es suficiente referirse solamente a las reuniones
populares de afamada memoria, sino también a toda una serie de manifestaciones
de tipo urbano y campesino. En provincia, por ejemplo, son muy escuchadas las
oraciones fúnebres y la elocuencia de los juzgados y tribunales (y aun de los
tribunales de conciliación.) Todas estas manifestaciones tienen un público de
"fanáticos" de carácter popular y un público constituido (en los
tribunales) por quienes esperan su turno, testigos, etc. En ciertas sesiones de
juzgados de distritos, la sala está siempre llena de estos elementos, que se
graban en la memoria los giros de frases y las palabras solemnes, que se
alimentan de ellas y las recuerdan. Así también en los funerales de las
personalidades, donde afluye mucha gente, frecuentemente sólo para escuchar los
discursos. Las conferencias en las ciudades cumplen la misma función, y también
los tribunales, etc. Los teatros populares, con los llamados espectáculos de
arena (y hoy tal vez el cinematógrafo hablado, aunque también las didascalias
del viejo cinematógrafo mudo, compiladas todas en estilo melodramático),
tienen una máxima importancia en la creación de este gusto y el lenguaje
adecuado.
El
gusto melodramático se combate de dos maneras principales: criticándolo sin
piedad, y difundiendo obras poéticas escritas o traducidas en una lengua no
"áulica", donde los sentimientos expresados no sean ni retóricos ni
melodramáticos. (Confrontar desde este punto de vista la antología compilada
por Schiavi, las poesías de Gori. Posibles traducciones de M. Martinet y de
otros autores, más numerosos hoy que en
el pasado: traducciones sobrias, del tipo de las hechas por Togliatti de Whitman
y Martinet.*)